sábado, 1 de fevereiro de 2014

Coming into - Coming out of - Going into - Going out of

Devo falar: "going into" ou "coming into", quando alguém estiver entrando?
Devo falar "going out of" ou "coming out of" quando alguém estiver saindo? 

No nosso idioma, nos falamos "entrando" ou "saindo" em qualquer situação em que essas duas ações estejam sendo praticadas. Em Inglês não.
Em Inglês, se alguém está entrando em algum lugar ou saindo, será falado de acordo com o lugar que você esteja.  
Se do lado de dentro do lugar ao qual a pessoa esteja entrando, ou do lado de fora.

Situação:
Eu estou do lado de fora de um banco com um amigo, esse amigo pergunta por uma outra amiga que está entrando no banco. Eu falo:

"She's going into the bank."  Ao ''pé da letra'', isto quer dizer:
Ela está ''indo para dentro" do banco, ou seja, "Ela está entrando no banco."

Quando ela está saindo do banco, eu falo:
"She's coming out of the bank". Ao "pé da letra", isto quer dizer:
Ela está "vindo para fora" do banco, ou seja, "Ela está saindo do banco"


Mas se eu estou dentro do banco, quando meu amigo pergunta pela amiga, eu falo:

"She's coming into the bank." Ao "pé da letra", isto quer dizer:
Ela está "vindo para dentro" do banco, ou seja, "Ela está entrando no banco"

Quando ela está saindo do banco, eu falo:
 She's going out of the bank." Ao "pé da letra" isto quer dizer:
Ela está indo para fora do banco, ou seja, "Ela está saindo do banco."

Melhor que palavras, são imagens que você pode entender melhor.


Merece um like?



Um comentário:

  1. eu gosta ria de saber as regra de como saber escrever corretamente, o que vem antes, se a cor, sujeito, artigo... Essas coisas (exemplo: Blue eyes) porque azul antes?

    ResponderExcluir